The cost of translation services vary and depend on several key questions. And like any other service, people want to know how much it will cost before getting too deep in the process.
In order to answer how much a service like document translation will cost, your translator will need to know three things:
- What is the industry or subject matter?
- Will the document only be used in one place or in multiple locations?
- Will people from multiple countries or regions need to read and understand the document??
To get a better idea of why your translator needs these questions answered let’s take a look at an example.
Let’s say you have an instructional and safety manual you need translated into Spanish for your manufacturing plant.
What is the Industry?
Proper translation companies will have a team of experienced translators to best handle the type of content needed for your translation. Being able to provide your translator with this information up front, they will be able to get an idea of who on their team needs to be in the project.
Having an industry expert, who is already familiar with the industry jargon will save you time and money in the long run.
Will the Document be Used in One Place or Multiple Locations?
If your document is being translated for your metal fabrication plant in Mexico, and this is the only plant you have, your language service provider will seek out a translator whose background is in Mexican Spanish.
But if you have another location, say in Costa Rica, that will also be using this document, your document needs translated differently. Costa Rican Spanish varies slightly from Mexican Spanish and your translator will need to be familiar with both. In such a case, the best bet might be to go with a form of Latin American Spanish which is understood throughout the Americas.
A translation provider can advise you on whether you might be able to go with one Spanish version, for example, or whether you may need more than one, so the document will be clearly understood by everyone who needs to use it.
Just as English is spoken differently in the South than it is in the Upper Midwest, Spanish varies by country and by region. Your document needs to be understood by all groups and a localization expert adapts the translation to that region’s dialect if needed.
Will People from Multiple Countries or Regions need to read and Understand the Document?
Your manufacturing plant might be located in Mexico, but your workers might originally come from a variety of Spanish-speaking countries. In which case, your Mexican Spanish translated document will be hard to read and understand.
Similar to having multiple locations, if you have a mix of nationalities, your document cannot be localized for one specific group of people.
When translating in this scenario, the right translation team will keep in mind that the terminology to be used cannot be specific to any one country, but must be more widely understood by people who natively speak different varieties of Spanish.
The Final Cost of Translation Services
Like many customized services, there are multiple factors which go into determining the exact costs for a translation. However, if you can provide the answers to those three important questions when you ask for a quote, your language service provider will be better able to accurately give you a quote. If you have a translation project you’re ready to get a quote on, share your details with us today.