Welcome to another Localization Roundup, a collection of some of the best articles about website and software localization from across the Internet. Here are the articles we found this week:
Make Your WordPress Site Multilingual With these Translation Plugins
WordPress is a great CMS for anyone who wants to build a multilingual website. It has a huge ecosystem of plugins that can extend the functionality of the site in countless ways, including translating it into other languages.
WPML is probably the best known plugin for localizing WordPress sites, but this article lists six others and gives each an overview. Some of them are designed for facilitating machine translation of the site, which we don’t recommend, but most of them can also facilitate localization with professional human linguists.
If you are planning to localize your WordPress site, this article will help you select the best localization plugin to install.
Download the URL Structure for Multilingual Websites eBook
Use a URL structure that will give your website the best search exposure in every language. We explain what you need to know about URLs in our comprehensive new ebook.
Download the eBook Now
(Plus, get a free UTM parameter tool for creating and organizing your UTM codes. [Click the button above to get your own copy.])
Jon Henshaw about hreflang, Coywolf and Apple on the Yoast SEO Podcast
Joost de Valk and Jon Henshaw cover a lot of ground in this podcast about SEO, but one of the most interesting parts was their discussion on hreflang tags.
Henshaw built a website simply for the purpose of testing how various elements affect search engine ranking, and surprisingly in his experiment hreflang tags were not very effective at getting the right pages on his site to show up in the correct search results for the language and locale.
Regarding hreflang, he said, “I would still use it because it’s still technically considered a best practice, but that was the thing that did not work consistently.”
It will be interesting to see what happens with hreflang in the future, whether it will become more consistently effective or will become less so.
Get the full context of this finding as well as more info about international SEO by listening to the podcast or reading the show notes at the link below.
International SEO for 2021 & Beyond: 9-Point Checklist for Success
This article by Thomas Bogh from Bonzer.dk is full of great advice about international SEO.
One great point is that using raw machine translation is likely to hurt your rankings, not help them. If you want to localize your website, be sure to use professional human translators in order to have the best quality language.
Like the Roundup?
Click here to share on Twitter>>
Click here to follow IVANNOVATION on Twitter and be first to learn about our new content>> Follow @ivannovation
That’s our roundup for this week. Leave a comment below to share any great localization or translation articles you have read lately.
Get every Localization Roundup delivered straight to your inbox!
- Get tips on how to translate your website, app, or software!
- Get actionable advice on how to build an international userbase.
- Read the greatest articles published each week about localization.